(Scroll below for English translation– The First Cup of the New Year Tea)
फ़र्क़ सिर्फ़ इतना था
कि बाक़ी सब प्रियजन पुराने साल में अभी तक सो रहे थे
और मैं जल्दी उठ कर
नये साल की पहली चाय बना रहा था

देखा जाए तो नए साल की पहली चाय में
कुछ नया नहीं है
वही अदरक के तीखे तेवर
चायपत्ती का हल्का कड़वापन
गुड की मनमोहक मिठास
और दूध का प्यार भरा अंदाज़
और मेरे जीवन में भी कुछ कायाकल्प नहीं हुआ आज
टेबल पे कुछ सपने अधूरे पड़े हैं
जीने की क़ीमतें याद दिलाती रसीदें बुकमार्क बन चुकी हैं
प्रिय जन अभी भी ३१ की रात की थकान में सो रहे हैं
उनकी उम्मीदें और शिकायतें भी अधूरी हैं
वो कहाँ पुराने साल के दायरे में दफ़्न होती है
वो तो बस नए साल की अपेक्षा में पुनर्जन्म लेती है

चाय का प्याला धीरे धीरे ख़ाली हो रहा है
क्या उसे पता है नए साल होने का मतलब?
वो तो रोज़ शिद्दत से मुझे उठाता है
चंद पलों के लिए अपनी महफ़ूज़ दुनिया में लाता है
फिर ख़ाली होकर धुलता है
और रात भर एक नई सुबह की नई चाय का इंतज़ार करता है
काश मैं भी यह सीख पाता
अपनी भूमिकाओं को बख़ूबी निभा कर
खालीपन में लौट जाता
और हर सुबह ही एक नए साल का इंतज़ार करता
मैं भी तो एक ख़ाली प्याला हूँ
मिट्टी से तपकर बना हूँ
मिट्टी में ही मिल जाऊँगा एक दिन
हर सुबह एक नई चाय मेरे जीवन को भरती है
कुछ मिठास कुछ कड़वापन लिए
मुझे एक दिन और जीने के लिए प्रेरित करती है
हर रात मैं अकेले बिताता हूँ
उन शांत पलों में अपने विधाता के क़रीब आता हूँ
हर सुबह मैं एक प्याला बन जाता हूँ
और एक नई चाय को गले लगाता हूँ
— मनीष श्रीवास्तव
१।१।२०२३
सुबह ६।३० बजे
(This poem is a part of upcoming book by Manish Srivastava. Pls write to speaktomanu@gmail.com for more details)

(english translation)
The First Cup of the New Year Tea
The only difference was
That my loved ones were still sleeping in the comfort of the old year
While I woke up early to make myself
The first cup of the new year tea

Otherwise, there is nothing special
About this tea
Same refreshing sharpness of ginger
Necessary bitterness of tea leaves
Uplifting sweetness of jaggery
And loving harmony of the boiled milk
Likewise, there is nothing transformative
About my new year’s morning
My table is filled with many unfinished dreams
Bills have become bookmarks
Reminding me of the cost of living
My family sleeps in the exhaustion of the old year
While their hopes and complains
Roll on the floor, waiting for the completion
Desires never dissolve with the passing year
They only get renewed with the new
My teacup is slowly being emptied
Does it (he) know the meaning of the new year?
He loyally wakes me up every morning
Gives me a few moments of warmth and safety
Once emptied, he quietly waits to be washed
The whole night he dries up alone
Preparing for a new morning tea
I wish he could teach me
To play my part diligently each day
Return to emptiness each night
And wait for a new year to fill me up, each morning
I am an empty cup of a tea
Baked from earth
In earth will I dissolve one day
Every morning fills me up with life
Inspiring me with its sweet bitterness
Every night I retreat in solitude
Awaiting a new cup of morning tea
Happy new year, 2023!
— Manish Srivastava
6.30 am, 1st January 2023
(This poem is a part of upcoming book by Manish Srivastava. Pls write to speaktomanu@gmail.com for more details)
Reminds me of this couplet by Rahat Indori-
sab pyaase hain, sabka apna zariya hai, badhiya hai;
har kullhad mein chhota-mota dariya hai, badhiya hai.
LikeLiked by 1 person
Outstanding flow of expressions 👍🏻
LikeLike